讓WAWA打個宣傳吧,
5/19日WAWA又有新的翻譯作品上市,
有興趣的朋友可以瞧瞧^^
「咦??WAWA不是專做日本線嗎,怎麼有英文書呢??」
常來光顧WAWA家的格友們或許會有這個疑問。
其實也沒跨行啦,
WAWA除了寫專欄、寫書,也翻譯日本的好作品,
總而言之,把日本的好東西介紹給大家都是WAWA的工作,
同時也是WAWA工作的目標和理想。
這本書是由日本名校英語教學權威合著的英語學習書,
不僅銷路好口碑風評亦佳,
也是寫語言書的我,
在翻完這本書之後,
忍不著點頭稱道,
難怪這本書會賣得好。
五六年前,WAWA也曾在日本小學當過一段時間的英語助理老師,
那時候常需要和外國老師溝通,
久而久之也發現一般的會話中,
初級的單字出現頻率非常的高,
只要套用在實用的句型上,溝通上就不會有很大的問題,
接下來就是WAWA常常告訴學習語言的朋友那句話「習慣就好」,
再怎麼簡單的單字,再怎麼簡單的句型,如果不去習慣,
要用的時候還是會熊熊想不起來。
這本書還有一個令WAWA感動的地方,
那就很多看似簡單、但大家卻非常容易搞混等似是而非的觀念,都有提出來做精闢的分析。
不論是重新想把英文學好的朋友,還是家裡有正在學習英語或準備聯考的小朋友,
我想這是一本很不錯的參考書,
還是那句老話,有興趣的朋友不妨在書店翻翻看,尬意的話就請帶回家囉。
文章標籤
全站熱搜

我覺得我有需要耶 為了新的工作 我必須學好英文!
謝謝阿亮^^ 多一把刷子真的蠻方便的。
おめでとう! 我會叫小犬多多研讀滴^^
謝謝^^ 不過我真的覚得很多地方聯考好像都會考到。
恭喜學姐出新書!! 真可惜以前我國中時代沒這本呀!! 不過說真的, 以前學生時代學過那麼多單字, 有很多事到現在再去查字典 才驚覺以前學過耶! 真糗~~~~~ 推推~~
對啊,我也是越翻越流汗,怎麼這麼簡單的東西都不記得捏@@ 話說三天刺激的通譯工作終於結束, 哈哈,又讓我刻骨銘心地感受到中日兩國思考模式的差異。
喵喵推+3 祝新書大賣 WaWa好厲害喔 ^^
謝謝喵喵 厲害沒有啦,只是很喜歡翻譯這個工作就是了^^
WAWA姐: 太ㄅ了,太ㄅ了! 私一定會會去本屋見見這一本書! 人生有夢,逐夢踏實,有希望相隨更美! WAWA姐是生活的實踐家, 期待下一章~~4141
謝謝土雞仔^^ 人就是這樣, 不管年紀多大, 還是不可放棄夢想, 作品完成的滿足感是我持續的最大動力。
新書上市耶~ 恭喜WAWA姊\(^o^)/ 接下來可以好好休息一段時間啦~
謝謝魷魚絲, 接下來還有一連串工作等著完成, 只有再接再厲囉!!
我那天去聽一位專攻翻譯老師的演講 他說翻譯真不是人幹的事情 常常翻到精神錯亂 WAWA姐辛苦囉~
翻到撞牆的時候的確有點辛苦, 不過苦思之後若想到好詞, 也有撥雲見青天的快感喔。 (也有同業說很像便X很久,拉乾淨後的清爽感@@) 習慣之後,WAWA蠻喜歡這個工作的。
恭喜WAWA姐新書上市 祝福新書大賣喔^^
謝謝mini的祝福, 我會再接再厲^^
好厲害的你ㄛ 這本我記得我有瞄到 有這麼好的話我下次給他看仔細 因為我英文實在太差ㄌ~有需要 謝囉 花花~推
謝謝花花, 聽說書店已經有擺了, 有朋友告訴我說, 他們都有瞄到, 只是沒注意是我翻的。 厲害是沒有啦, 就是喜歡翻譯咩^^
推推, 下次有去書店, 再來翻翻看看~~ ^^
謝謝工程師^^
恭喜WAWA囉.... PAPA超佩服WAWA的....中日英..一手包辦!! 祝WAWA新書大大的熱賣喔!!
謝謝PAPA^^ 大阪之旅好玩嗎?
大姊厲害!厲害呦! 祝妳成功大賣呦! 推
謝謝^^ 雖然有時候會想破頭, 可是完成之後很有成就感, 所以很喜歡做這些事情囉^^
推 希望妳新書大賣啦!!
謝謝你的祝福^^